Vũ Thủy
DẠ HÀNH
Nguyễn Du
.
Lão nạp an miên Hồng Lĩnh vân
Phù âu tĩnh túc noãn sa tân
Nam minh tàn nguyệt phù thiên lý
Cổ mạch hàn phong cộng nhất nhân
Hắc dạ hà kỳ mê thất hiểu
Bạch đầu vô lại chuyết tàng thân
Bất sầu cửu lộ chiêm y duệ
Thả hỷ tu mi bất nhiễm trần
.
.
ĐI TRONG ĐÊM
Dịch thơ: Vũ Thủy
.
Ngon giấc sư già dưới ráng Hồng
Chim âu lặng ngủ cát êm nồng
Trăng tàn giỡn biển, ngàn xa tắp
Lối cũ đơn thân, gió lạnh dồn
Đêm tối hoài mong trời chửa sáng
Bạc đầu vụng giấu việc không xong
Sương đầm vạt áo buồn khôn ngại
Mừng thấy mày râu chẳng bụi đường
.
Vũ Thủy
Ảnh sưu tầm
SG 17/3/2020
Kommentar schreiben